メキシコ人に馴染める!メキシコ特有のスペイン語のフレーズ【第二弾】

前回、メキシコでよく聞くフレーズ20選の記事を書かせていただきました。

かなり簡単なものばかりでメキシコで生活していればかなりの頻度で聞くようなフレーズだったと思います。

そこで今回は、メキシコ人の友人の助けも借りながら、
メキシコ特有のフレーズの中でもそこまでメジャーではないものを25個取り上げました!

ほとんどが辞書に載っていない表現なので、覚えておくと便利だと思います。

ほとんどが口語でインフォーマルなので使う人には注意しましょう!

メキシコ特有のフレーズ

A wiwis

他の人が言ったことに対して同意するときに使います。

Por supuesto, claro などと同じような意味です。

¿Vas a ir a ver la nueva película? – ¡A wiwis!
新しい映画見に行くの?ーもちろん!

Armar (Hacer) un pancho

騒いだり、怒ったりしながら何かを要求することを指します。

子供とかが何かを買って欲しくて泣いているのが想像しやすいと思います。

Mamá, lo quiero. – Deja de hacer un pancho.
ママ、これ欲しいよ。ー騒ぐのをやめなさいよ

A caray

驚いたときに使う表現です。

carayはcarajoからきている表現とされています。
あまり良い言葉ではないので、少し表現が変わったということなんでしょうね。

Chale

何かマイナスなことが起きたときに使う表現です。

Qué malと同じような意味です。

¡Chale! Me robaron la cartera.
なんてこった。財布が盗まれた。

Chavo

「若者、子供」

jovenやadolecenteと同じような意味です。

Ese chavo es muy alto.
あの子はとても背が高い。

Chin

怒ったり、失望したり、驚いたりするときに使う表現です。

これは子供が使う表現のようです。
chingadoという言葉を短くして、悪い言葉使わないようにした結果かもしれません。

¡Chin, se me ha olvidado que hoy hay examen!
しまった、今日試験があるのを忘れてた!

Compa

「友達」

Compadreの省略で、Amigoと同じような意味です。

Ella tiene muchos compas en la escuela.
彼女は学校にたくさん友達がいる。

De a grapa

「無料で」

gratisと同じような意味です。

Compré un café y de a grapa me dieron el postre.
コーヒーを買ったらデザートをただでくれた。

De tocho morocho

「全部から少しずつ

韻を踏んでいるだけで、特に単語に深い意味はないそうです。

Quiero comprar de tocho morocho.
全部を少しずつ買いたいです。

Echar aguas

「警告する」

メキシコでは危ないときに ¡Aguas! ということがあります。
昔は窓から水をかけて人に警告していたようです。

Échame aguas cuando aparco.
駐車するときにちゃんと見といてね。

Echar carrilla

「からかう」

hacer bromas と同じような意味です。

Ese chavo siempre me echa la carrilla.
その子はいつも私をからかってくる。

Es un canijo

「悪い人だ、信用のできない人だ」

cabrón, mala persona と同じような意味です。

Cuidado porque él es canijo.
気をつけて、彼は悪い人だよ。

Está cabron

「難しい」

何かが難しいときに使いましょう。
他にはCabrónは嫌な人という意味もあります。

Vamos al cine. – Está cabrón, tengo muchas cosas que hacer.
映画見に行こうよ。 ー 行けないよ、いろいろやらなきゃいけないことがあるんだ。

Estar hasta las chanclas

「酔っぱらう」

estar borracho, estar pedo と同じような意味です。

Después de pistear estaban hasta las chanclas.
酒を飲んだ後に彼らは酔っ払っていた。

Gacho

「醜い、不快な、嫌な」

desagradable, malo, feoと同じような意味です。
マイナス表現です。

Está muy gacho este vestido.
この服はとてもひどい。

Ahí muere

「もう終わり」

例えば、友達が何かに文句を言っていたり、悪口を言っていて、それをもう聞きたくないときに Ahí muereと使いましょう。

Hazme el paro

何かお願いをするときにいいます。

Hazme el favorと同じような意味です。
もちろん活用することもできます。

Oye, hazme el paro, ¿puedes ir a mercado a comprarme unas frutas?
ねぇ、お願いがあるんだけど、フルーツをいくつか買いに市場に行ってきてくれるかな。

Me choca

「私を不快にさせる」

Me caga, me molestaと同じような意味です。
子供が使う言葉です。

Me chocan tus tonterías.
君のばかさ加減にはうんざりする。

Dar el avión

「無視する、話を聞いていない」

はいはいと話を適当に流している人にこのフレーズを使いましょう。

Te estoy hablando en serio, no me des el avión.
真面目に話をしているの、無視しないで。

Me vale un reverendo cacahuate

「私には関係ない、どうでもいい」

No me importa と同じような意味です。

¿Sabes que ellos se casaron? – Me vale un reverendo cacahuate.
彼らが結婚したのを知ってる?ー私には関係ない。

Menear el bote

「踊る」

bailarと同じような意味です。

Vamos a menear el bote.
一緒に踊りましょう。

Móchate

「分けてよ」

シェアする時の表現です。
誰か一人が持っていて、それを分けて欲しいときに使います。

No te rajes

「言ったことはやれよ」「怖気づくな」

言ったことを諦めそうになっていて、達成しなさそうな友達がいたら言ってみましょう。

Dijiste que ibas a venir a la fiesta, no te rajes ahora.
フィエスタにくるって言ってたじゃないか、今更尻込みするなよ。

Sepa la bola

「知らない」

No lo séと同じような意味になります。
子供が使う言葉のようです。

Sepa la chingada. は同じような意味ですが、chingadaはあまり良い言葉ではありません。
その代わりに子供たちはSepa la bola を使っていると思います。

¿Dónde estamos? – Sepa la bola. Nunca he tomado esta calle.
私たちは今どこにいますか。ー分からない。この道を一度も使ったことがない。 

Ya merito

「もうすぐ」

Ya casiと同じような意味です。
Ya meroともいいます。

Cuándo llegas? Ya es la hora. – Ya merito.
いつ着くの?もう時間だよ。 ー もうすぐ

まとめ

いかがだったでしょうか。

ぜひ友達に使ってみましょう!

また、覚えておくとメキシコ人の口語にも慣れることができますね!

DELE用に全レベルの参考書・文法書・単語帳をまとめた記事があるのでぜひこちらからご覧ください!!

メキシコについて詳しくなるための本も紹介しています。ぜひご覧ください!

メキシコ文学ランキングの記事もあるのでこちらもご覧ください!

メキシコのスペイン語の特徴が気になった方はこちらもご覧ください!

是非メヒナビの記事のシェアをお願いします!▼

メキシコで働きませんか?

スペイン語を生かしたい…。今いる環境から一歩踏み出したいと考えているあなた。是非メキシコで働きませんか?

メヒナビでは現地の求人情報をお伝えしております。お問い合わせ、紹介はすべて無料。

まずはお気軽にお問い合わせを!

1件のコメント

Eres un canijo.
悪い人じゃなしに「あんたって女たらし、でも、それもいいの、思い出してきたときにふらっと家に来て泊まっていっても」、って感じです。

江上晴彦 へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です